首先将我的歉意传达给大家,之前我在翻译樱之刻副标题时过于自由发挥,遭到了大家的批评和反感,我仔细反思了自己,并遵从大家意见,将副标题改回了“樱之森下漫步”。感谢所有指出我的不足并提出批评的人,只有你们才能帮助我更好地改进自己。
在这之前,我想和各位聊一聊我对汉化组织和玩家之间问题的一些理解与想法。
汉化者或为名或为利,姑且先将为利的撇开不谈,这些人自然有警察去找他们谈。
那么为名而来的就是剩下的多数了,我这里说的名,
并不是简简单单指出风头一事,也包括以下所说之事。
为了将自己喜爱的和好的作品带给大家,同时让自己的成果在玩家间广为流传这一目的。
想必这就是多数汉化组织所求之名。
那么玩家的目的就更加单纯了,玩家只是想要玩到自己心仪的游戏,
但苦于语言上的障碍没法或是不想直接游玩原版,这才会和汉化组织打上交道。
所以汉化组织和玩家之间是一个平等的,互相帮助的关系,
即玩家玩到了游戏,汉化者从玩家身上得到了他所求之名。
这是一个互相成就的过程。决不是所谓助人者和被帮助者的关系,更不是某些人嘴中的“主人和奴才”。
但是试想一下,玩家和汉化组的矛盾出在哪里呢?
第一点:玩家只需要一个汉化的游戏,他并不需要特定是哪个组织翻译出来的游戏
第二点:汉化者人人都希望那个被大家玩到的游戏是出自自己之手。
那么应运而生的便是汉化圈的潜规则:所谓开坑和不撞坑
这条规则通过一条汉化者之间的君子协定,约定了大家通过开坑明示自己的汉化计划,
并借由不撞坑的默契避免了重复劳动,借此达成了第二点的需求,
这个君子约定的价值便是在于它让大多数汉化组织可以安心地投入工作,而不用担心努力白费。
既然能够安心,那就会有源源不断的人投入到汉化组织中,从而间接帮助玩家完成第一点诉求。
但是这条约定真的就能包治百病么? 答案显然是否定的。
这条规矩最大的问题是它缺乏对汉化组织的约束力,
虽然保护了那些愿意认真做事的组织,但是也为挖坑不填的组织或个人提供了保护伞,
并且伤害到了那些有意接手老坑的组织和期待已久的玩家。
那么对所谓挖坑不填的应对手法就是撞坑么?
我无力约束也不想倡导大家停止撞坑行为,
但我认为如果因为这条规则有漏洞便要撕毁它,让大家一起回到没有规则的时代,
这种行为殊不可取。
那么问题来到了下一点,如何改进这条规则呢?
我的看法是我们应该向玩家和其他组织主动规范自己。
我不敢要求他人,便先从我们自己做起:
- 我们会每周公示我们的进度,做到透明化(发布时间为每周五-下周周二之间)
让大家看见实实在在的进展,也算是对大家支持的一个交代。 - 我们会在游戏发布后一个月之内开源所有文本,并且做到绝不在补丁中使用任何加密手段,绝不刻意阻挠玩家拆解补丁
这样如果大家对翻译有任何不满,就可以自由的按照自己的意愿修改文本并分享给需要的人,
只需标注来源并遵守开源补丁时的许可协议即可。或是有人想要对补丁进行任何的技术研究,这些都是作为玩家的自由,我们无意也不会干涉。 - 如果我们弃坑,那么我们会开源所有已完成的工作,供任何人查看/使用
这样就避免了挖坑不填,导致后来再也无人问津的现象。 - 我们所有项目都会进行公开开坑,从开坑起/或者是游戏发售时(两者取最晚日期)起
一年半内如果没能完成且进度连续两周停滞的话,各位便可视作我们弃坑,大可以重新开坑汉化。
届时通知我们公布开源文本即可,我们不会找任何借口推辞。
注:所有的公布请通过官网查阅:详情请见文末链接
这样一来,借助1、2两条我们解决了挖坑不填的问题,借助3、4两条我们解决了弃坑无人监督,无人接手的问题。
在我看来是对不撞坑规则的一个较好的补充。即维持了不撞坑规则对汉化组织的保护,也让玩家和其他组织对汉化者有了一些基本的监督和约束,在我看来是一件两全其美的事情。
至于最后两个问题:
- 大家如何才能信任我们确实说到做到呢?
我单方面的保证也是没有说服力的,那便交给大家擦亮眼睛监督吧,这也是发布这篇文章的意义所在。 - 那为何不直接翻译多少公布多少呢?
这样固然好,但考虑到前文提到过的利用汉化牟利之人的存在,这点请恕我们无法做到。
在最后再次感谢所有人对我们工作的支持,并欢迎任何人对我们上述四点承诺的执行进行监督。
相关链接
Telegram 公示频道 (t.me/POPIPA_l10n) ↗:每周公示进度/发布/下载
官方网站 (popipa.org) ↗:每周公示进度/发布/下载
交流群QQ (883047158) ↗:每周公示进度/吹水