私たちは何者なのか?

Read this in: English 日本語 Français

問:組織名を教えてください。

答:ポピパ生産公社・Popipa People’s Commune・破琵琶生产公社, 略称はPOPIPA-l10n。

****問:主にどのようなことに取り組んでいますか?

答:現在は、日本のビジュアルノベルとその関連コンテンツ(インタビュー、コミックなど)を主な翻訳対象としています。また、英語、フランス語のプロジェクトにも対応可能です。

問:有償なの?/寄付を受ける?/何か商売をする?

答:弊社はNPO団体です。これまでも、今も、そしてこれからも。弊社が作成するコンテンツは完全に無料であり、寄付も受け付けていませんし、他のコンテンツをいかなる形でも販売することもありません。

問:翻訳作品はパッチとして付属していますが、ゲーム本体を提供しないのはなぜですか?

答:弊社では、各国の関連法規を遵守し、認証回避対策や海賊版コンテンツは提供しておりません。パッチは、各国の法律に従って、正規のゲームソフトに使用しください。また、著作権者の意向により、翻訳されたテキストファイルしか提供できない場合があります。一方、翻訳されたテキストを利用することは、リリースライセンスまたはEULAに同意する限り、プレイヤーの権利です。

問:現在のメンバーは?

答:各プロジェクトには、それぞれのスタッフが記載されています。個人情報保護のために、全メンバーを掲載することはできません。

問:翻訳の品質はいかがでしょうか?

答:弊社が目指しているのは、単なる「翻訳」ではなく、「ローカライゼーション」の取り組みです。両者の大きな違いは、「ローカライゼーション」とは、母語話者が生活で話しても自然と思えるような文章に仕上げることである。 一方、「翻訳」の目標は読めるだけで、中国語にはない日本語の独特の言い回しや構文は残してままに、読者に対しては読みやすいとは限りません。弊社はこれを「翻訳感」と呼んでいますが、この「翻訳感」を出さないことを第一の目標としています。

問:組織の規模は?

答:20名ぐらいの小さな組織です。中には在学中の学生もおり、彼らは休日しか十分な力を発揮することができません。

問:このような数少なないメンバーで、どのように効率を確保しているのでしょうか?

答:幸い、当社の翻訳者のほとんどは学生ではありませんから、テキスト翻訳という基本的な作業を確実に行うことができます。

問:翻訳以外の仕事についてはどうやって取り込んでいますか?

答:いくつかのタイプの仕事で話を進めていきます。

  1. 校正・テスト: 一章ごとの翻訳文が提出された後、校正者がその場で自動的にビルドしたCI(継続的インテグレーション)版を入手し、ゲーム内で直接、文章校正とプログラムテストを一緒に行う、ダイナミックテスティングという新しい取り組みを行っています。

  2. グラフィカルに関連する仕事:特にグラフィックの仕事をするメンバーはいませんが、基本的なグラフィック処理は全員ができるため、簡単なUIや字幕の制作は問題ありません。難易度が高く大規模なアートワークの場合は、外部の協力を仰ぐことになります。

  3. オペレーションとメンテナンス: 弊社開発者・プログラマーは、そう言う仕事のほとんどを担当しています。複数のサーバ群を運用し、24時間体制でサーバーを利用できるようにしています。彼らの仕事のおかげで、メンバーはツールに時間を無駄にすることなく、自分の長所を発揮することができるのです。

問:メンバーの仕事をどのように管理しているのですか?

答:Microsoft 365 Business Basicのサブスクリプションを購入しました。Teamsはエンタープライズ版、Officeはオンライン版で、どちらも業務用が可能です(ただし、今のところ商業利用はしていません)。主にTeamsをオンラインコラボレーションに、Plannerを仕事の割り当てに、Power Automateを定期的・自動化されたオペレーションに使用しています。

問:あなたの組織にはどんなインフラ設備がありますか?

答:上記のMicrosoft 365 Business Basicに加え、GitやDrone CIなどの自社サーバーに構築したサービスを利用しています。これらのインフラを利用することで、翻訳作業以外の時間が短縮され、翻訳作業と並行してほとんどの作業を行うことができるため、作業スピードが大幅にアップします。

問:これまでに発表した翻訳作品について教えてください。

答:ブログ:popipa.org/category/release をご覧ください。

問: 作品の原クリエイターからの許可を持っていますか?

答:過去になく、今後は積極的に関係者と連絡を取っています。著作権者が侵害するコンテンツを発見した場合は、削除するよう当社にご連絡ください。

問:連絡方法を教えてください。

答:メールでお問い合わせください: [email protected]。中国語、英語、日本語、フランス語のほか、以下の言語の連絡も対応しています:スペイン語、イタリア語、ドイツ語。